메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국사전학회 한국사전학 한국사전학 제6호
발행연도
2005.10
수록면
145 - 171 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study is to point out problems with the North Korean entries, proverb and idioms in 《The Standard Korean Dictionary》. 《The Standard Korean Dictionary》 defines 'the North Korean language' as 'entries missing from existing South Korean dictionaries among entries in North Korean 《The Chosun Language Dictionary》'.
However, many Chinese words and words concerned with custom have possibility of being included in the South Korean language, and many entries classified as the North Korean language is now being used as a technical terms in South Korea. Therefore, we need more careful and thorough classification. Also, the dictionary is explaining different language marking rules, for example 'ㅅ', between South Korea and North Korea as 'North Korean corresponding South Korean'. However, is technically, it should explain as 'North Korean language marking', but not the North Korean language because it's a problem of language marking rules.
Also, as for North Korean proverb and idioms, there are many proverb and idioms that are just slighty different in a way of suggesting method, so actually, they are hard to regard as different ones from South Korean proverb and idioms. For instance, 'a home left for a long time without person to take care of (South Korean saying)' and 'a house left without person to take care of (North Korean saying)' are not completely different proverb, but just a slightly different way of entering on the dictionary. In addition, I could find cases that some North Koreans are defined directly without corresponding South Korean word or explained as a part of North Korean saying or idiom, but actually those North Korean words are being used in South Korea too. 'Poverty breeds strife' is classified as North Korean language, but 'When poverty comes in at the door, love flies out of the window', 'Poverty breeds strife' are currently being used in South Korea, as well.
Like this, a number of North Korean entries, proverb and idioms in 《The Standard Korean Dictionary》 are classified as North Korean language without gong through a careful investigation on South Korean documents. As a result, the dictionary led to more confusion about the North Korean language. We need to examine documents more thoroughly and classify them as South Korean entries, proverb and idiom.

목차

1. 머리말
2. 북한 표제어의 유형과 문제점
3. 북한 속담과 관용구
4. 맺음말
참고 문헌
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-703-019486685