메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강수정 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제11권 제4호
발행연도
2010.12
수록면
7 - 23 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Many scholars agree that the translation without considering cultures has a hampering effect on the communication between the parties and is a bar to achieving its goals in the process of translation. Many studies simply declare the need for cultural translation, claiming to enhance a personal cultural power, but there are few validated studies about how the mutual relations specifically interact.
This paper is to present some basic idea of the culture translation theory, cultural factors in the language are identified 'Kulturem(cultural element)' in the theory. In the culture translation theory, cultural differences in both languages are called 'cultural asymmetry', divided into real asymmetry, formal asymmetry and semantic asymmetry. In addition, it presents two translation strategies for each asymmetry, domestication and foreignization proposed by Venuti. As a result, it is verified that the concepts of 'Kulturem' and 'asymmetry' can be applied in Chinese-Korean translation, also confirmed asymmetry caused by the fact that Korea and China belong to the same cultural area of Chinese character.
The result of this research is to present some basic idea that the application of culture in the translation is not the problems on personal levels but the problems caused by cultural factors and also propose the strategies how to translate cultural factors in Chinese-Korean translation.

목차

1. 서론
2. 문화소와 문화적 부등성
3. 문화소 번역 전략
4. 문화소 번역전략 검토
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004179234