메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이은숙 (부산외국어대학교)
저널정보
한국중원언어학회 언어학 연구 언어학연구 제20호
발행연도
2011.8
수록면
199 - 218 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study focuses on the process and strategy of audio-video text translation, especially on TV news text as a professional translation aspect. TV broadcasting news including a large portion of features and characteristics of written texts has the remarkable aspects: simplicity, preciseness and correctness. In addition, there are considerable differences between the translation as a tool of learning foreign language and professional translation. This study analyzed the Korean translation examples of professional translator on English TV broadcasting news and identified the strategy and process of professional translation. Firstly, professional translators classify the genre and function of the source text and build the strategy with Translation Brief. Translation Brief includes describing situational elements regulating text profile in relation to target text. Accordingly, professional translators approach the source text not by the comparison of languages but by communicative and interpretive strategy rendering real text into target text. Translation professors should apply a variety of professional translation methods to translation teaching.

목차

1. 서론
2. 전문 번역
3. 사례분석
4. 논의
5. 결론
참고문헌

참고문헌 (4)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-705-000319325