This study focuses on the process and strategy of audio-video text translation, especially on TV news text as a professional translation aspect. TV broadcasting news including a large portion of features and characteristics of written texts has the remarkable aspects: simplicity, preciseness and correctness. In addition, there are considerable differences between the translation as a tool of learning foreign language and professional translation. This study analyzed the Korean translation examples of professional translator on English TV broadcasting news and identified the strategy and process of professional translation. Firstly, professional translators classify the genre and function of the source text and build the strategy with Translation Brief. Translation Brief includes describing situational elements regulating text profile in relation to target text. Accordingly, professional translators approach the source text not by the comparison of languages but by communicative and interpretive strategy rendering real text into target text. Translation professors should apply a variety of professional translation methods to translation teaching.