메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김봉석 (성균관대학교)
저널정보
한국문화사회학회 문화와 사회 문화와 사회 통권 제24권
발행연도
2017.8
수록면
219 - 288 (70page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 글의 목적은 번역사회학 관련 논의들을 살펴보고 국내의 연구 현황 및 전망에 관해 논의하는 것이다. 번역사회학은 번역에 작용하는 사회문화적 맥락(규범, 이데올로기 등)이나 번역과 관련된 행위자(번역자, 출판사, 비평가, 독자 등)의 문제에 초점을 맞추는 연구분야로, 서구 학계에서 1990년대 바스넷과 르페브르가 주도한 번역학의 ‘문화적 전환’을 기점으로 본격화됐으며, 이후 베누티, 부르디외, 하일브론, 카사노바, 비엘사 등에 의해 계승, 발전되어 오늘에 이르고 있다. 국내 학계의 번역사회학 관련 연구는 이전에는 활발하지 않았으나 2010년대 들어 조금씩 증가하는 추세를 보이고 있다. 필자는 앞으로 외국 사회학 도서의 국내 번역 수용 과정 연구, 기존 번역서들의 재번역 관련 문제 연구, 특정 학자 및 분야 관련 역서를 오랜 기간에 걸쳐 꾸준히 출간해 온 번역자들에 관한 연구를 수행할 계획을 가지고 있다.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 번역사회학적 함의를 중심으로 본 서구 번역이론의 흐름: 고대부터 1980년대까지
Ⅲ. 번역학의 등장과 발전
Ⅳ. 번역학에서 번역사회학으로
Ⅴ. 국내 번역사회학 연구 현황 및 향후 연구주제
Ⅵ. 맺음말을 대신하여: 아직 논의하지 못한 것들
참고문헌

참고문헌 (151)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0