메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
蔡象丽 (中国山东大学(威海))
저널정보
중국어문논역학회 중국어문논역총간 中國語文論譯叢刊 第42輯
발행연도
2018.1
수록면
147 - 167 (21page)
DOI
10.35822/JCLLT.2018.01.42.147

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
‘동역어(同译词)’는 외국어로써의 중국어 교육에 있어서 각 나라별 교육에 중요한 부분을 차지하지만, 크게 주목을 받지 못하는 실정이다. 그래서 본고는 한국어 ‘동역어’를 중심으로 하여 ‘동역어’에 관한 몇 가지 문제를 고찰하고자 한다. 먼저 ‘동역어’와 유의어의 관계를 시작으로, 한국어별 ‘동역어’를 유의동역어와 이의동역어로 나누고, 이 두 유형의 통계와 수집을 통해서 ‘동역어’연구가 유의어를 분석⋅식별하고 부분 어휘 오류를 해결하는 데에 중요한 의미를 가지는 것을 밝힌다. 그 다음, 한국어별 ‘동역어’가 생기는 주요 원인은 언어 간의 차이점인 것을 분석하고, 구체적으로 ‘동역어’와 공동 번역 사이의 관계에 의하여, 생기는 유형을 ‘교집합(交集)’류와 ‘합집합(并集)’류로 나눈다. 마지막으로 ‘동역어’의 오류 특징을 분석할 때, ‘합집합’류는 대부분 초급 학습단계에서 나타나고, 게다가 한 방향의 오류특징을 가지고 있다. 또한, ‘교집합’류는 고급 학습단계에서 나타나고 쌍 방향의 오류특징을 가지고 있는 것으로 나타난다.

목차

국문제요
1. 引言
2. 从与近义词的关系看韩译同译词的分类及其意义
3. 韩译同译词产生的原因及其偏误特点
4. 结语
【参考文献】
Abstract

참고문헌 (27)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-820-001738182