메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
연세대학교 언어정보연구원 (구 연세대학교 언어정보개발원) 언어사실과 관점 언어사실과 관점 제45권
발행연도
2018.1
수록면
133 - 159 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Expressions of politeness in French and in Korean are lexically as well as conceptually different. For example, there is no equivalent word to the French s’il te/vous plaît (‘please’) in Korean. This particular expression of politeness can be translated in many ways in Korean, which are not necessarily lexical and can also correspond to syntactic elements. At the same time, polite terms of address in French such as Monsieur/Madame (‘Sir/Madam’) have a variety of equivalents which depend on the relationship between the interlocutors and denote the various levels of politeness in Korean. Because of these discrepancies, the lexicographical description of politeness related lexical items presents many issues and shortcomings as for their practical use from the perspective of French learners of Korean. The objective of this paper is to analyse how lexical items of politeness are treated in French-Korean lexicography and what issues the relevant entries present. The equivalents and examples analysed are extracted from Naver dictionary portal, which gathers information from existing published bilingual dictionaries. As a result of the analysis, this study proposes a solution to the issues which the entries of such expressions present by suggesting a model for the lexicographical treatment of politeness elements.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0