메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제7권 제1호
발행연도
2009.1
수록면
117 - 138 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper has entered into the wider purpose to ascertain viewpoint or empathy as the basic factor underlying the differences between English and Korean, and to find out the proper way to shift required elements in the translation of English into Korean. The differences revealed in the major principles of tense expression between the two languages, are as follows: First, while the tense of a given sentence in English is directly determined by the simple comparison, the tense in Korean is indirectly determined by way of the speaker's cognition. Second, while the utterance time/point is always fixed as the reference point in English, the reference time/point becomes movable according to the psychological state of the speaker as the subject of a given cognition in Korean. The author has focused on the three phenomena, co-existence of present and past tense, pluperfect tense, and agreement of tense. The different three concepts such as the premise of past situation, homogeneous event, and relative tense, which have been suggested to explain the above three phenomena, could be reduced to a single concept of the mobility of viewpoint.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0