지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
Wordplay Translation and Speech Acts : AnInvestigation into Students' Translation of Newspaper Headlines
응용언어학
2009 .06
아동을 위한 언어유희 번역
통번역교육연구
2012 .01
충실성과 창의적 개입 사이의 딜레마 - 언어유희 번역을 중심으로
통역과 번역
2010 .01
언어유희 한영자막번역 전략의 다양성
통번역교육연구
2010 .01
A Study on Translation Strategies for Wordplay : Comparing Two Korean Translations of Alice
번역학연구
2007 .09
언어유희와 아모스의 심판신탁 : 아모스 6:13-14; 7:7-9; 8:1-3을 중심으로
Canon&Culture
2016 .04
언어유희 번역 재고
영어학
2016 .06
『어니스트 놀이』에 나타난 언어유희의 수사학
수사학
2013 .09
앨리스의 언어유희를 통한 전복의 미학과 주체화 -토끼굴로 내려가 새로운 언어의 세계에서 놀다-
동화와 번역
2010 .01
『이상한 나라의 엘리스』를 통해 본 언어유희(pun)의 번역
번역학연구
2007 .09
햄릿의 말놀이 연구
Shakespeare Review
2002 .03
Manifestations of Wordplay in Comedy Movies: With Emphasis on Puns
영상영어교육(STEM Journal)
2017 .01
辭說時調에 나타난 性的 語戱와 性風俗
한국학연구
2003 .11
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
‘번역문학’이라는 불가능성의 가능성 : 개념 정의에 대한 고찰을 중심으로
코기토
2016 .02
번역된 정전 ― 《人啊,人!》과 《사람아, 아 사람아!》 비교 고찰
중국소설논총
2013 .01
한국문학의 스페인어번역 :공동 작업에서 나타나는 문화적 요소 번역의 문제점
통역과 번역
2009 .01
구글 번역의 사례연구 : 번역품질과 번역단위와의 관계를 중심으로
번역학연구
2014 .03
On Translation Again
Korea Journal
1970 .08
한중 문화의 소통과 횡단에 관한 일 고찰 : 중국의 한국문학 번역ㆍ출판의 예
외국문학연구
2009 .02
0