메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국알타이학회 알타이학보 알타이학보 제16호
발행연도
2006.1
수록면
177 - 198 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
A direct quote and an indirect quote can be distinguished with the mark of lako for the direction quotation and ko for the indirect quotation in modern Korean language. Yet, medieval Korean language, Mongolian and Manchu do not have such a mark that the quotation cannot be clear up. Nonetheless, medieval Korean language is required to use ha- in the quotation; Mongolian, ge-; and Manchu, se-, by which the quotation is easy to be distinguished. In case of speaking-style verbs used in such sentences, haya is taken for a quote form in medieval Korean language; gej in Mongolian; and seme in Manchu. Yet these three forms have a same feature structurally: Korean haya is a combination of the verb ha- and the linking word ending -ya; Mongol gej, the verb ge- and the linking word ending -j; and Manchu seme, the verb se- and the linking word ending -me. They function as one form in the quotation in order to be taken for its mark. The quotation in Korean, Mongolian and Manchu share a feature of the accusative subject along with the accusative word ending in case of the quoted sentence subject. The accusative word ending eul is taken for the quoted sentence subject in Korean; -g in Mongolian; and be in Manchu. Yet, the quoted sentence subject is used with the accusative form in Mongolian and Manchu. The quotation in Korean, Mongolian and Manchu has a common feature in syntax and meaning where the existence of the quote verb, the feature of the accusative subject and the function of the quote mark are of one accord.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (11)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0