메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Youngeun Kim (Michigan State University) Yugyeong Park (Seoul National University)
저널정보
사단법인 한국언어학회 언어학 언어학 제95호
발행연도
2023.4
수록면
143 - 168 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this research is to study the errors in English-Korean translation by English-speaking learners of Korean, which have received little attention in the previous studies. To this end, we built an English-Korean translation corpus of English-speaking learners of Korean. In the corpus, we found a large number of meaning-related errors, the errors related to multiple different linguistic levels, the domino-type error effect (where one error triggers another error), and translation-specific errors. These do not fit into any category in the previous error classification system. Thus, we claim that it is necessary to build a new error classification which covers not only the errors in free-writings but also the errors in translation. Regarding the purpose of translation, we further argue it is necessary to focus on semantic and pragmatic meanings in translation education. As it is the first attempt to analyze the errors in English-Korean translational corpus, this study prepares the basis of Korean translation education for English-speaking learners of Korean.

목차

1. Introduction
2. Research Methodology
3. Types of Errors
4. Results
5. Conclusion and Remaining Issues
References
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0