메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
곽현숙 (경성대학교)
저널정보
한국중어중문학회 중어중문학 中語中文學 第60輯
발행연도
2015.4
수록면
243 - 269 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
A good many relics had been poured into Korea since the nation had opened it’s seaports at the early 20th century, which made the traditional status order change slowly, inaddition, Emperor Gaozong enacted the new policy of written words, all which caused the status of Chinese langauge to begin to decline in Koren, therefore, the situation of Korean using Chinese language was much worse than before, promoting the need to compilate the dictionary for the most changeful era. Meanwhile, Xuan Gonglian, apioneer who spread new knowledge, found that all kinds of dictionaries used widely at that time did not accommodate Korean everyday use, so he organized to compilate New Chapter of Jade for Chinese-Korean Dictionary(NCJCKD or Chinese- Korean Xin Yu Pian Dictionary ) in 1913. The research object of this paper is New Chapter of Jade for Chinese-Korean Dictionary published from Huidong Publishers in 1918.
New Chapter of Jade for Chinese-Korean Dictionary had been composed of Preface, Contents, First part of NCJCKD, Second part of NCJCKD, Contents of radicals in Chinese characters, Radicals in Chinese characters and etc. The preface wrote the purpose for compilation; the contents did not list alone, some were placed in the whole volume; To convient check, the dictionary specially created the parts of pronunciation which according to the phonetic order of Korean language and the number of strokes of Chinese characters. The total number of Chinese characters is 16,725 in the dictionary, which had been divided into 7,188 in the first part and 9,547 in the second. The stylistic rules of the dictionary was the same with the dictionary of Jade Chapter for Whole Rhyme(Quanyun Yupian), but the order of Chinese characters refered to Emperor Kangxi’s Dictionary(Kangxi Zidian).
The peculiarities and value of New Chapter of Jade for Chinese-Korean Dictionary are as follows: Firstly, the dictionary contained 16,735 Chinese characters totally, the scale of which was larger than ever before, and the term of meaning for each character had it’s Korean translation; Secondly, this dictionary put the meaning of words before their pronunciation which was different from those dictionaries which always put the pronunciation before the meaning of words; Thirdly, this dictionary created the part of rule for finding characters according to radicals in Chinese characters, in addition, the dictionary also broke the limitations to the traditional compilation of dictionary, creating the part of pronunciation for finding characters which was a renovation at that time in order to help the readers check the words according to the order of Korean pronunciation, all was of great significance. Fourthly, this dictionary had also compilated many new characters which were created originally by Korea and included those characters which were universally used both in China and Japan, therefore, it was a dictionary that accommodated the changeful era. All in all, the efforts that the dictionary did for the system of standardization about acoustic exegetics superior to any dictionaries compliated during the late Enlightment period, and which also translated all terms of meaning for each character into Chinese, therefore, it was also a brand-new dictionary with it’s stylistic rules. In other words, the dictionary, as an original one in the Korean history, held an irreplaceable position in Korean dictionary compilation history.

自20世紀初朝鮮開港以來,大量新文物的湧入使得傳統的身?秩序慢慢發生了改變,加上高宗皇帝頒布了新的使用文字的政令,漢文在韓國的地位開始下降,韓國人使用漢字的情況大不如前,這就促使了編撰能適應當時變化多端的時代情況的字典的需要。與此同時,傳播新知識的先鋒?士玄公廉發現當時普遍使用的各類字典都不太適應韓國社會的發展,於是在1913年組織編撰了『漢鮮文新玉篇』。本文的?究對象?爲1918年彙東書館出版的『漢鮮文新玉篇』。
『漢鮮文新玉篇』由序、目錄、『漢鮮文新玉篇』上、『漢鮮文新玉篇』下、部首目次、部首組成。「序」表明了撰述『漢鮮文新玉篇』的目的;目次?未單列,個別置於上下卷裡;?特別創建了「音部」,?按韓語?音的順序、筆?多寡排列全部字頭,方便檢索。『漢鮮文新玉篇』收入字頭總數爲16,735個。上卷收錄了7,188個字,下卷收錄了9,547個字。『漢鮮文新玉篇』的體例與『全韻玉篇』相同,字頭的排序則以『康熙字典』爲本。
『漢鮮文新玉篇』的特?及價?如下:第一,『漢鮮文新玉篇』收字共16,735個,比以往字典的收字規模更爲龐大,且所有字頭的每個義項都有對應的韓文?譯。第二,於其他字典表示字頭音訓的方式不同的是,『漢鮮文新玉篇』先置字義後列字音。第三,『漢鮮文新玉篇』建立了能按部首檢索字頭的「檢字部」。?外,此書還突破了傳統字典的局限,創建了當時就非常革新的「音部」檢字法,?助讀者能按韓語?音的順序?詢漢字,意義極其重大。第四,『漢鮮文新玉篇』收錄了韓國自己獨創的新字,以及在中國和日本所通用的漢字,是一本能?適應時代變化的字典。『漢鮮文新玉篇』在漢字音訓表達體系的規範化方面所做的努力勝過了近代?蒙時期所出現的任何字典,?將每個字頭的全部義項都?譯成漢文,因此也是一本具有?新體例的字典。換言之,作爲現代韓國漢字字典的鼻祖,『漢鮮文新玉篇』在韓國的漢字字典編撰史上具有無可替代的地位。

목차

1. 들어가기
2. 『漢鮮文新玉篇』의 저자 및 저술 목적
3. 『漢鮮文新玉篇』의 판본 및 소장처
4. 『漢鮮文新玉篇』의 선행연구
5. 『漢鮮文新玉篇』의 내용구성
6. 『漢鮮文新玉篇』의 특징 및 가치
參考文獻
中文提要
Abstract

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-820-001610081