이 연구는 중국인 고급 학습자의 ‘구술 발화’를 통해 한국어의 발음 오류 양상을 고찰하는 데 목적이 있고, 나아가 그러한 발음 오류의 원인이 무엇인지 밝히는데 이차적인 목적이 있다. 한국어를 배운 지 약 5년이 된 고급 학습자(한국어 숙달도 6급)를 면담 조사를 하고, 그 발음의 오류 양상을 분석한 것이다. 한국어교육에서 발음의 오류를 연구할 때 기존의 논의에서는 대체로 읽기나 낭독과 같은 상태에서 발음의 오류를 조사하고 논의하였다. 그러나 외국인 학습자의 발음 오류 연구는 되도록 실제 발음과 같은 모습을 보이는 자연스러운 상태에서 발음의 오류를 살펴보아야 한다. 따라서 본 연구에서는 사회언어학에서 쓰이고 있는 구술 발화를 통해 중국인 학습자의 발음 오류, 그 가운데 종성의 오류를 조사하여 이를 분석한 것이다. 중국인 학습자의 종성 발음의 오류는 ‘누락’, ‘대치’, ‘첨가’의 양상으로 나타나는데, 이 가운데 ‘누락’은 ‘ㄱ’의 누락과 ‘ㄹ’의 누락이 두드러진다. 특히 ‘ㄱ’의 누락은 ‘한자어’에서 두드러지는데 이는 모국어인 중국 한자음의 영향으로 볼 수 있다. 아울러 ‘누락’의 경우 학습자의 초급 단계에서 습득된 것이 굳어져 숙달도가 높아진 고급 수준에 도달해서도 그대로 실현돼 화석화된 양상을 보인다. ‘대치’의 오류는 비음 사이의 오류가 가장 눈에 띈다. 그 가운데 ‘ㅇ-ㄴ’의 오류와 ‘ㅇ-ㅁ’ 등의 오류가 확인된다. 특히 대치의 대상은 ‘ㅇ’이며 후행하는 음에 따라 달라진다. 즉, 이들 ‘대치’는 후행하는 자음의 성격에 따라 동일한 조음 위치로 발음하려는 경향 때문에 비롯된 것이다. 첨가의 오류 역시 ‘ㄴ’과 ‘ㅁ’일 때 두드러진다. 이들은 [+비음성]으로 묶일 수 있을 것인데, 모국어인 중국어에 종성으로 올 수 있는 자음이 ‘ㄴ’과 ‘ㅁ’이라는 점과 관련이 있다. 특히 모음 사이에 위치한 ‘ㄴ’과 ‘ㅁ’을 복사하여 중복 발음하는 모습, 즉 동일 자음을 첨가하는 양상을 보인다. 결국, 한국어의 종성 ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㄹ에 대해서는 누락이, ㄴ,ㅁ,ㅇ에 대해서는 대치나 첨가가 일반적이라는 사실은 모국어인 중국어의 운모 체계의 영향으로 볼 수 있다.
The study is aimed at examining the patterns of pronunciation errors in the Korean language through the “narratives” of Chinese advanced learners. The interview was conducted by a highlevel learner (level 6 Korean proficiency), who has been studying the Korean language for about five years. In terms of studying pronunciation errors in education using the Korean language as the medium of instruction, it has been found that existing discussions generally investigated and discussed pronunciation errors in reading situations. However, we deem it necessary to look at the errors in pronunciation in natural situations wherein the actual pronunciation is examined such as in the study of pronunciation errors by foreign learners. Therefore, in this study, the pronunciation errors of Chinese learners and the errors of absoluteness among them were investigated and analyzed through oral speech used in social linguistics. The errors in the pronunciation of Chinese learners of the last syllable are in the form of “deletion,” “confrontation,” and “attachment,” wherein “deletion” is marked by the omission of “ㄱ” and “ㄹ.” In particular, the omission of “ㄱ” stands out in “hanja,” which can be seen as the influence of the Chinese character, their native language. Moreover, in the case of “deletion,” what was learned in the beginning stage of learners has become fossilized since it was rendered obsolete by reaching advanced levels of proficiency. The error of “substitution” is the most noticeable error between the notes. Among them, errors such as “ㅇ-ㄴ” and “ㅇ-ㅁ” were identified. In particular, the target of substitution is “ᄋ,” which depends on the following sound. In other words, these “substitutions” are caused by the tendency to pronounce them in the same consonant position, depending on the nature of the consonants being followed. The error in the addition is also apparent in the case of “ㄴ” and “ᄆ,” which can be grouped into “[+nasal],” which is related in that the consonants that can come to the end of the native Chinese language are “ᄂ” and “ᄆ.” Specifically, it duplicates the words “ㄴ” and “ㅁ” located between vowels. In other words, the same consonant is added. After all, the fact that the deletion of Korean finality “ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㄹ” is common, and that the substitution or addition is common for “ㄴ,ㅁ,ㅇ,” is the influence of Chinese, the native language.